In solis sis tibi turba locis *

* "Issız yerlerde kendin için bir alem ol" Tibullus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tao Te Ching

Lao Tzu

 

Sardes Yayınları: 5

Felsefe Dizisi: 1

 

Çeviren: Fahrettin Oksel

Kitap Tasarımı: Nazlı Ongan

Editör: Suat Çelebi

Kapak Resmi: Şükran Oksel Demirel

 

Türkçe

II. Hamur Ciltsiz

İzmir, Aralık-2020, 128 sayfa,

13,5x19,5 cm

Barkod: 978-975-6928-04-2

 

 

BİR TAO TE CHİNG ÇEVİRİSİ DAHA…

 

Adı Er.. Takma adı Tan.. Soyadı ise Li.

Lao Tzu ise ‘yaşlı usta’ anlamına gelen bir lakap…

Kendisi, Chu soyundan imparatorların tarihçisi ve kütüphane muhafızı.

Yaşadığı zamana ait resmî tarih bulunmayan Lao Tzu’nun

M.Ö. 6. Yüzyılda yaşadığı tahmin ediliyor.

Ülkesindeki iç karışıklıklardan bıkıp usandığı için

ileri yaşlarında beyaz öküzüne binerek uzak diyarlara

göç etmeye kalkışıyor.

Ne var ki Honan Geçidi’ne geldiğinde,

sınır muhafız komutanı ve eski öğrencisi Hsi

izin vermiyor ‘yaşlı usta’ya.

Hepimizin bildiği kıymetli görüşlerini

yazıya dökmezsen sınırı geçemezsin diyor Hsi.

İşte elinizdeki kitabın -Tao Te Ching’in- ilginç öyküsü.

E mi, senin de adın çok yaşasın, sınır muhafız komutanı Hsi!

***

Tao Te Ching’in 1946’dan bu yana dilimize kazandırılmış

pek çok çevirisi var.

Buna rağmen niçin bir de Fahrettin Oksel çevirisi?

Çevirmen buna neden gerek duyduğunu

kitabın önsözünde açıklıyor.

***

‘Erdem’le yüklü ‘yol’ sizin de yolunuz olsun diyor,

Lao Tzu’nun bu önemli eserini düşünce dünyamıza

güven duyduğumuz bir çeviriyle sunuyoruz.

İyi okumalar olsun.


 

 

 

 

|Ana Sayfa| |Arkadaş Z. Özger| |Arkadaş Z. Özger Şiir Ödülü|

|Mayıs Yayınları| |Sardes Yayınları| |Satış ve Dağıtım Noktaları| |İletişim|

© yenisi